99热免费,女高潮大叫喷水流白浆,精品老肥婆88AV,美女后入视频,日韩h

首頁> 熱點(diǎn) > > 正文

枸杞的正確讀法,我們中華文化真是博大精深

2023-05-14 14:19:21 來源:百科

如同歌詞所唱“全世界都在講中國話,孔夫子的話,越來越國際化”。

如今中國走向世界,越來越多的外國友人熱衷于學(xué)習(xí)漢語。

我們總說學(xué)英語難,可你不知道的是,外國人學(xué)中文才是更難。


(資料圖片)

英語只有26個(gè)字母,而漢語,先不說筆畫眾多的漢字,光是拼音,就有23個(gè)聲母,24個(gè)韻母,16個(gè)整體認(rèn)讀音節(jié),而且一個(gè)拼音還有四個(gè)聲調(diào)和千百個(gè)不同的漢字……

別說外國人,就連我們中國人讀起常用的漢字,也是經(jīng)常犯錯(cuò)。

下面我們來盤點(diǎn)一下那些易出錯(cuò)的漢字吧!

一、常用字音的誤讀

你知道嗎,原來“潔癖”不讀[jié pì],而是讀[jié pǐ ]

“掉色”不讀[ diào sè] ,而讀[ diào shǎi ]

無動(dòng)于“衷”[zhōng],不讀無動(dòng)于“充”[chōn]

“粳米”讀[ jīng mǐ],不讀[ gěng mǐ]

“連累”[ lián lěi],不讀”連累”[ lián lèi]

還有,飛來橫禍[ fēi lái hènghuò ],不是飛來橫禍[ fēi lái hénghuò ]

二、被叫錯(cuò)的明星

娛樂圈的明星眾多,名字也是各有特色,有一些明星的名字就常常被叫錯(cuò)。

張鈞甯[ zhāng jūn níng ],作為著名女演員,很多人都認(rèn)識(shí)她,可卻常常叫不出她的名字,因?yàn)楹芏嗳硕及选卞浮盵 níng]讀成了”蜜”[ ]。

她是闞清子[ kàn qīng zǐ ],不是”敢”清子[ gǎn qīng zǐ ]

鞠婧祎[ jū jìng ],告訴小編,你是不是也讀成了鞠婧祎[ jū jìngwěi]

三、媒體的誤導(dǎo)

《笑傲江湖》中的令狐沖的“令狐”,作為一個(gè)姓氏,讀[líng hú],而不讀[lìng hú]。

而且任我行和任盈盈的任,讀[ rén] ,不讀[ rèn]。

《漢武大帝》中有句臺(tái)詞——封禪[shàn ],卻被讀成[ chán]。

還有華晨宇的華,作為姓氏,應(yīng)該讀第四聲[ huà],可小編看到綜藝媒體上,都讀成了第二聲[ huá]。

作為有引導(dǎo)性的公共平臺(tái),媒體的這些錯(cuò)誤造成的負(fù)面影響是非常大的。

四、地方口音的誤導(dǎo)

都說天不怕地不怕,就怕廣東人說普通話。

在粵語中,由于枸杞的“杞”字和“幾”字的讀音相同,所以“枸杞”[ gǒu qǐ]就被讀成了“枸幾”[ gǒu jǐ]。

又因?yàn)榛涍\(yùn)中韭菜的“韭”字和“狗”字的讀音相同,因此韭菜[jiǔ cài]便成了“狗菜”[ gǒu cài],當(dāng)然,也有讀成[ fěi cài]的。

文字作為中華文化的載體,漢語文化更是博大精深。

如今連外國人都在熱衷于學(xué)習(xí)漢語,而我們作為中國人,連自己的語言都讀錯(cuò),那可真的要貽笑大方了。

標(biāo)簽: