猜你喜歡
更多>許昕/朱雨玲遭遇“靈魂翻譯”
騰訊體育6月16日訊 2019年日本乒乓球公開賽落幕,中國包攬全部五項(xiàng)冠軍。混雙冠軍許昕/朱雨玲賽后接受現(xiàn)場采訪時發(fā)生了有趣一幕,一位日本翻譯中英文夾雜提問,問題前言不搭后語,讓許昕/朱雨玲聽著不知所云,這位翻譯也被網(wǎng)友戲稱為“靈魂翻譯”。
“這次對你們來說,第一次組合,為了混雙,so……你以前……嗯……很想很期待……你覺得你可以你能……下次的比賽……怎么樣?”這位靈魂翻譯的中文相當(dāng)蹩腳,中間還夾雜著英語、日語還有一連串誰也聽不懂的語言。朱雨玲和許昕一臉茫然,兩人相互望了下對方,朱雨玲看著靈魂翻譯,強(qiáng)忍著沒有笑出來。
雖然沒有聽懂翻譯的話,但朱雨玲和許昕回答得很得體。朱雨玲說:“雖然我們第一次配對,但是希望下次還可以打得更好。”許昕則表示,能夠奪冠有一些運(yùn)氣成分,明年奧運(yùn)會也在日本舉行,期待到時候也能有現(xiàn)在的好運(yùn)氣。
今年世乒賽期間,美女學(xué)霸翻譯雙雙憑借流利的英文,標(biāo)準(zhǔn)的普通話,以及專業(yè)的提問走紅網(wǎng)絡(luò)。有網(wǎng)友就質(zhì)疑主辦方,在當(dāng)?shù)卣乙晃粫f中文的乒乓球?qū)I(yè)人士客串一下很難嗎?也有網(wǎng)友表示:“哈哈,笑死我了,像極了參加英語四六級考試做聽力時的自己。”
標(biāo)簽: 許昕遭遇靈魂翻譯
最新推薦
更多>猜你喜歡
更多>要聞
更多>終極斗羅15:家丑不可外揚(yáng),傳靈塔卻反其道而行之
新化:洋溪鎮(zhèn)撬動行業(yè)協(xié)會力量,助推農(nóng)村建筑安全、耕地保護(hù)和控違拆違工作良性開展
嘉峪關(guān)酒泉機(jī)場工程順利通過行業(yè)驗(yàn)收 計(jì)劃9月7日復(fù)航
3連板大連熱電(600719.SH):擬籌劃的資產(chǎn)重組事項(xiàng)存在不確定性
昊華科技(600378)周評:本周跌3.29%,主力資金合計(jì)凈流出1578.27萬元
借力AI賦能全球創(chuàng)作者 萬興科技攜Wondershare Filmora亮相創(chuàng)作
全部真實(shí)業(yè)務(wù)系統(tǒng)!華為云展示盤古大模型行業(yè)應(yīng)用